"Sytuacja podbramkowa" oznacza w przenośni:
- trudną, przykrą sytuację
- bardzo łatwą sytuację
- śmieszną sytuację
- smutną sytuację
"Kamień spadł mi z serca" oznacza w przenośni:
- zakochanie się w niewłaściwej osobie
- kłopoty sercowe
- odkochanie się
- ulgę
"Przeżywa męki Tantala" powiemy o kimś, kto:
- nieprzygotowany idzie na klasówkę
- wykonuje ciężką pracę
- jest bardzo wrażliwy
- szybko się męczy
"Brać nogi za pas" oznacza w przenośni:
- człowieka gumę
- zdenerwowanie
- szybką ucieczkę
- powolne wycofanie się
"Krokodyle łzy" to w przenośni:
- szczere współczucie
- brak łez
- fałszywe współczucie
- wielkie łzy
"Nie igraj z ogniem" powiemy do osoby:
- postępującej rozważnie
- bojącej się pożaru
- podkładającej do pieca
- postępującej lekkomyślnie
"Puszka Pandory" oznacza w przenośni:
- źródło niekończących się nieszczęść, kłopotów i smutków
- puszkę przeznaczoną na drobiazgi
- puszkę na produkty spożywcze
- źródło szczęścia i radości
"Lwia część" oznacza w przenośni:
- sprawiedliwy podział
- mniejszą część
- podział na równe części
- większą część
"Zachowuje się jak pies ogrodnika" powiemy o kimś, kto:
- sam nie korzysta i drugiemu nie da
- jest dobrym obrońcą
- robi dużo hałasu
- odda wszystko
"Mieć duszę na ramieniu" oznacza w przenośni:
- odwagę
- żadne z określeń nie jest poprawne
- stanowczość
- przerażenie, strach
"Niedźwiedzia przysługa" to w przenośni:
- przysługa przynosząca szkodę, niepotrzebna
- żadne z określeń nie jest prawdziwe
- przysługa w trudnej sytuacji, niezastąpiona
- przyjacielska przysługa, szczera
"W gorącej wodzie kąpany" powiemy o kimś kto:
- boi się wody
- jest porywczy, gwałtowny
- jest spokojny
- lubi się kąpać
"Ogródek Adonisa" oznacza w przenośni:
- coś niezwykle trwałego
- maleńki ogródek
- bardzo zadbany ogródek
- rzecz łatwo niszczejącą, szybko przemijającą
"Salomonowy wyrok" wyrażenie to dotyczy człowieka, który:
- bardzo lubi osądzać innych
- jest niesprawiedliwy w ocenie
- zawsze się nie myli
- potrafi sprawiedliwie osądzić trudną sytuację
"Wyrwał się jak Filip z konopi" powiemy do osoby, która:
- przez cały czas coś mówi
- wystartował zbyt szybko na zawodach
- mówi nie na temat
- zawsze mówi zgodnie z tematem
"Paniczny strach" oznacza w przenośni:
- przerażenie
- popłoch
- lęk
- wszystkie określenia są poprawne
"Syzyfowa praca" to w przenośni:
- bezskuteczna praca
- ciągła praca
- ciężka praca
- wszystkie odpowiedzi są poprawne
"Obniżyć poprzeczkę" oznacza przenośni:
- wprowadzenie utrudnień
- wprowadzenie ułatwień
- wprowadzenie dowolnych zmian
- brak jakichkolwiek zmian
"Wyszedł jak Zabłocki na mydle" powiemy o osobie, która:
- założyła "mydlany interes"
- poślizgnęła się na mydle
- lubi się myć
- dołożyła do swojego interesu lub straciła na nim
"Robić z gęby cholewę" oznacza w przenośni:
- nadużywanie alkoholu
- niedotrzymanie słowa
- wypełnienie zobowiązania
- odwiedzenie kosmetyczki
"Smalić cholewki" oznacza w przenośni:
- pastowanie butów
- kupno nowych butów
- ubieganie się o względy kobiety
- pójście do szewca
"Krakowskim targiem" oznacza w przenośni:
- pójście na kompromis
- zwiedzenie Krakowa
- sprawiedliwy podział
- zakupy w Krakowie
"Wpuścić w maliny" oznacza w przenośni:
- oszukać kogoś
- wepchnąć kogoś w krzewy malin
- zrobić drzem morelowy z malinami
- mówić zawsze prawdę
W przenośnym znaczeniu "Stajnia Augiasza" to:
- zadbane wnętrze
- ład i porządek
- ubogie wnętrze
- ogromny nieporządek
"Kubek w kubek" oznacza, że dwie rzeczy lub ludzie:
- są identyczne
- są bardzo podobne
- są zupełnie takie same
- wszystkie odpowiedzi są poprawne
"Róg obfitości" oznacza w przenośni:
- ubóstwo
- dostatek
- żadne z określeń nie jest prawdziwe
- torbę słodyczy
"Zaczynać od zera" oznacza w przenośni:
- zaczynanie od początku
- lenistwo
- kontynuację pracy
- ciężką pracę
"Naga prawda" to w przenośni:
- przeciwieństwo fałszu
- wszystkie odpowiedzi są prawdziwe
- rzeczywistość bez fałszu
- niczym nie ozdobiona rzeczywistość
"Pracować na wysokich obrotach" oznacza w przenośni:
- wszystkie określenia są poprawne
- niepotrzebną pracę
- bezużyteczną pracę
- bezustanną pracę (harówkę)
"Być w siódmym niebie" to inaczej w przenośni:
- interesować się astronomią
- bujać w obłokach
- cieszyć się, być zadowolonym, szczęśliwym
- marzyć, rozmyślać
"Wzrok Bazyliszka" ma ten, kto patrzy na nas:
- szczerze, prosto w oczy
- nieżyczliwie, nienawistnie
- zezując
- współczując, z troską
"Duby smalone" to w przenośni:
- niedorzeczne gadanie
- głupstwa
- brednie
- wszystkie odpowiedzi są prawdziwe
"Będziesz siać rutkę" powiemy do dziewczyny , która:
- interesuje się roślinami
- pozostanie starą panną
- szybko wyjdzie za mąż
- ma bardzo dużo kwiatów
"Nabić w butelkę" oznacza w przenośni:
- pomoc
- żarty
- oszustwo
- prawdomówność
"Pięta Achillesa" oznacza:
- słabą stronę
- żadne określenie nie jest poprawne
- dużą piętę
- brudną piętę